viernes, 26 de enero de 2018

Nuevos proyectos.

Buenos días a todos.

Como comentaba en la noticia anterior, he decidido empezar a traducir algunas novelas.

Las primeras novelas que voy a empezar a traducir serán las siguientes:



Risou no Himo Seikatsu: A pesar de que esta obra ya está siendo traducida por el grupo llamado Espumasaurio, he decidido retomarla ya que tarda mucho tiempo en traducirlos y publicarlos. Intentaré sacar 1 capítulo semanal máximo, todos los viernes, hasta que no hayan más capítulos en ingles para traducir.

Kusuriya no Hitorigoto: Obra primeriza entre las obras a traducir, no he encontrado nadie que haya empezado a traducirla, así que lo haré yo mismo. De esta también intentaré sacar 1 capítulo semanal, esta vez cada sábado, hasta que no hayan más capítulos en ingles. He leído el manga asociado y es muy bueno. Lo recomiendo mucho.


Como dato final, Advertir unas cuantas cosas:
- 1º: No traduciré más de 1 capítulo por semana. No tengo todo el tiempo del mundo para traducir, así que no me metáis prisa.
- 2º: Esta traducción se hace "sin ánimo de lucro". Y lo pongo entre comillas porque, probablemente, añada algo de publicidad. El porqué es muy sencillo. Podéis llamarnos vendidos, pero todos los que nos dedicamos a esto tenemos vidas aparte de traducir para los demás. Muchas veces leo comentarios en plan "esclavos" hechos con animo de echar unas risas, pero lo cierto es que traducir capítulos de novelas ligeras o novelas web a veces consume una cantidad de tiempo nada despreciable, tiempo que podríamos dedicar a cualquier otra cosa más lucrativa que esto.
Si lo dices así, ¿entonces por qué traduces? preguntareis. La respuesta es simple: porque me gusta. Punto. Pero si, a parte de traducir "solo para mi", traduzco para otras personas, y de paso gano algo de dinero con la publicidad, pues es un 2 x 1: vosotros disfrutáis de una agradable lectura, y yo me llevo algo a cambio.
Puedo aseguraros que no habrá nada excesivo, como enlaces que lleven a otros enlaces, que lleven a otros enlaces... así hasta que acabáis hasta las narices de mi y mandáis la página al traste (que conste, he visto páginas que tenían enlaces en cadena solo para acceder a un solo fragmento de capítulo, ni siquiera para un capítulo entero). Más tarde concretaré el sistema o sistemas que voy a poner, y espero que colaboréis como buenamente podáis.
- 3º: De momento no voy, ni a colaborar con ningún grupo, ni a reclutar a más gente para mi página. Si por algún casual alguien quisiera ayudarme, de momento no busco a nadie. Tal vez más adelante lo haga, pero de momento no tengo ninguna intención de hacerlo.
- 4º: Como norma general, y lo pongo en mayusculas, NO ACEPTO SUGERENCIAS DE NINGUNA OBRA A TRADUCIR (por ahora). Ya he elegido estas dos, que a parte de no ser cortas (la longitud de un capítulo de Risou no Himo es bastante grande) son dos obras que me gustan. No voy a aceptar ninguna sugerencia hasta que yo mismo así lo especifique en una nueva entrada. Cuando lo haga, espero vuestra colaboración y todo eso, pero hasta entonces, preferiría que no llenaseis el blog de posts en plan: "por favor, podrías traducir XXXXX, que su traductor lo ha abandonado y llevan mucho sin sacar nada".
- 5º: Solo traduzco del ingles, así que no me pidáis que traduzca de otro idioma (por el momento).
- 6º: Finalmente (por ahora), advertiros los siguiente: traduzco con una mezcla de traductor de google y mis propios conocimientos de ingles (que considero suficientes para este trabajo). Puede que, al leer esto os entre la desilusión y penséis que soy un mierda o un mal traductor. Y es por eso que pido lo siguiente: antes de criticarme abiertamente, lean mi trabajo. Si tienen algo que decir, cualquier corrección, LO QUE SEA, pueden comentar y corregirme. Leeré todas las correcciones, las editaré y las volveré a publicar, siempre y cuando esté de acuerdo con la corrección. Aceptaré toda crítica constructiva.

Todas estas normas serán puestas en una página a parte y podrán releerlas todas las veces que quieran. Tal vez más adelante las cambie o añada otras, pero esta va a ser mi base de trabajo. Desde aquí es desde donde pienso empezar. Espero su comprensión y su respeto.

1 comentario: